在PHP,WordPress,phpMyAdmin,C,i18n,L10n等双下划线?

前端之家收集整理的这篇文章主要介绍了在PHP,WordPress,phpMyAdmin,C,i18n,L10n等双下划线?前端之家小编觉得挺不错的,现在分享给大家,也给大家做个参考。
引用结束我的 another question.

这些PHP代码行中的双重下划线是什么意思?

$WPLD_Trans['Yes']=__('Yes',$WPLD_Domain);
$WPLD_Trans['No']=__('No',$WPLD_Domain);

关于在wordpress等中使用__(),_()等的相关问题.

作为上述一个答案开始,和其他相关.但是作为自己的问题(带答案)发布,因为它变得更加详细.

请随时编辑和改进 – 或输入更好的答案/问题.

__(…)的用法

各种实现使用双下划线.提到wordpress(WP),PHPMyAdmin(PMA)是另一个,依此类推.

它反映在native PHP function gettext()上,它在PHP中有一个别名为单个underscore:_().这不是PHP独有的. Gettext本身就是一个长期存在的GNU项目,用于在Unix系统上编写多语言程序.我们在各种编程语言中找到_()别名.

关于这个问题的思考

在谦虚/诚实的观点中,人们可以说,_()作为本机和__()作为gettext的自定义实现,或其他特定于语言环境的用途,是唯一有效的 – 因为它是一个完善的惯例.另一方面它并不好,但即使如此简洁.例如.在ANSI-C标准中,双下划线__保留用于编译器的内部使用;并且由于PHP与C密切相关,因此它们保留了它,并且通常它甚至不是跨语言混合的最好的东西(恕我直言),它是在边界/薄冰/等.

(这里的一个问题是UnderscoreJS选择使用_作为与语言支持无关的东西的基础.)将它与prototype.js的$和$$混合使用,可能会有一些理解为什么有人会摸不着头脑看__() – 特别考虑到PHP和JS在实现工作系统方面的接近程度.

区域支持

在这一步,我做了一些注意事项:使用i18n和L10n上的重量的区域设置支持.

通常使用它,如WP,2,3和(well documented)PMA,通过语言支持.
例如.:

__(‘错误’);会产生挪威语或德语中的Fehler语.但是,需要注意的一件重要事情是,在同一领域,我们有更多的直接翻译,还有其他在不同语言环境/文化/语言中找到的怪癖.

例如. (指定):

有些语言使用逗号 –,– 作为小数分隔符,其他语言使用点 – . – 出于同样的目的.其他典型的区域变化是厘米与英寸,日期格式,12对24小时时钟,货币等.所以:

       NUMBER    LEN        TIME
LANG1: 3,133.44  2.00 inch   5:00 PM
LANG2: 3.133,44  5,08 cm    17:00

你公开的下一层代码可能会引用变量名,函数文件名等相当神秘的约定,如i18n或l10n.

一旦你知道他们的意思他们是非常方便的,定义可能有点模糊.一般来说,我们有:

i18n: Internationalization
l10n: Localization (Often L10n)
g11n: Globalization (Used by e.g. IBM and Sun Microsystems)
l12y: Localizability (Microsoft)
m17n: Multilingualization (Continuum between internationalization and localization)
...   And so on.

艾希,我的头疼.

数字是指第一个和最后一个字母之间的单词中的字母数.之前和之后的字母 – 是单词中的第一个和最后一个字母.唷.所以:

       i18n                 l10n
internationalization    localization
 |                |      |        |
 +-- 18 letters --+      +-- 10 --+

i       18         n    l    10    n

(我们还有更强大的numeronyms不遵循像G8(八国集团)这样的惯例 – 但是我们不在编程领域 – 或者我们是谁?).

然后到定义:

W3C对国际化(i18n)和本地化(l10n)有一个相当明智的定义.

>国际化(i18n)是产品,应用程序或文档内容的设计和开发,可以为文化,地区或语言不同的目标受众轻松进行本地化.
>本地化(l10n),是指对产品,应用程序或文档内容进行调整,以满足特定目标市场(语言环境)的语言,文化和其他要求.

关于这个主题的简短,简洁的版本是:

>国际化(I18N):使软件可能处理多个语言环境.
>本地化(L10N):使软件处理特定的区域设置.

域名的使用

通常,在查看代码,阅读等本地化时,会遇到域的使用.更多搜索引擎友好名称可能是翻译域.

(这里我有点薄冰.)

简而言之,可以将其定义为上下文.作为基础,您有一个区域设置.例如.苏格兰.但是你可以进一步定义域名作为主题,专业等的一部分.编程中的Java与咖啡店有很大的不同.或者在一个关于女性与农业的退化网站上的牛.

提供一些线索的页面是repoze.org:

> Translation Domain
> Translation Directory

翻译目录通常是:

/path/to/your/translation_root/en_US/LC_MESSAGES/
/path/to/your/translation_root/en_GB/LC_MESSAGES/
/path/to/your/translation_root/nn_NO/LC_MESSAGES/
…

与GetText一起使用的文件

如果你看看例如PMA你会找到一个名为locale的目录.它包含各种语言的各种目录.这些文件的扩展名为.mo.这是GetText特定文件.一个通常从PO,可移植对象开始,文件是纯文本文件.它们被索引并编译为MO,机器对象,这些文件被索引以进行优化.有关此here的更多信息(与上面的PMA链接相同).

原文链接:https://www.f2er.com/php/130438.html

猜你在找的PHP相关文章