cocos2dx c++ 在mac下写的中文注释,在win32下编译时不通过

前端之家收集整理的这篇文章主要介绍了cocos2dx c++ 在mac下写的中文注释,在win32下编译时不通过前端之家小编觉得挺不错的,现在分享给大家,也给大家做个参考。

今天遇到个奇怪的问题,在mac下写的程序,加的中文注释,编译没有问题,但是在win32下(使用的时vs2012,win7 64bit 系统)编译就总是报错

最后在中文注释后 加一个空格,或者 换行,就可以了,真心不能理解为啥……………………

终极Fix:

因为在XCode 中,行尾的空格会自动去除,所以中文注视的行尾加一个/符号,来解决这个问题。


问题截图:



问题解决截图:




======================华丽分割线==========

今天又在调试windwos 环境, code 是 mac机上写的,还是遇到了中文注释的问题,但是今天没有编译报错,而是紧挨着注视的下一条语句不执行,导致游戏的表现跟mac不一样,还好有之前的经验,经过了多个地方的log + 断点调试,发现了这个 但都碎了的问题!~~

======================华丽分割线==========

近期一个项目上线,分享内容中是有中文字符,但是这些中文字符在win32 平台下(因为要给策划用来配表,所以还要发布win32)无法通过编译,

最后解决方案:

将源码文件改为 utf-8 with signature,既utf-8 BOM 格式(注意:uff-8 without signature 是不行的),win32下才能通过中文的编译。 Line endings: Windows(CR LF)


======================华丽分割线==========

回车与换行的来历

今天,我总算搞清楚"回车"(carriage return)和"换行"(line Feed)这两个概念的来历和区别了。

在计算机还没有出现之前,有一种叫做电传打字机(Teletype Model 33)的玩意,每秒钟可以打10个字符。但是它有一个问题,就是打完一行换行的时候,要用去0.2秒,正好可以打两个字符。要是在这0.2秒里面,又有新的字符传过来,那么这个字符将丢失。

于是,研制人员想了个办法解决这个问题,就是在每行后面加两个表示结束的字符。一个叫做"回车",告诉打字机把打印头定位在左边界;另一个叫做"换行",告诉打字机把纸向下移一行。

这就是"换行"和"回车"的来历,从它们的英语名字上也可以看出一二。

后来,计算机发明了,这两个概念也就被般到了计算机上。那时,存储器很贵,一些科学家认为在每行结尾加两个字符太浪费了,加一个就可以。于是,就出现了分歧。

Unix系统里,每行结尾只有"<换行>",即"\n";Windows系统里面,每行结尾是"<回车><换行>",即"\r\n";Mac系统里,每行结尾是"<回车>"。一个直接后果是,Unix/Mac系统下的文件在Windows里打开的话,所有文字会变成一行;而Windows里的文件在Unix/Mac下打开的话,在每行的结尾可能会多出一个^M符号。

猜你在找的Cocos2d-x相关文章